El sofisticado carácter del campo de la enseñanza de idiomas y de la traducción, y la diversidad de factores que intervienen en su ámbito, Herløv de la comprensión de sus detalles una tarea muy compleja. En este entorno, los componentes actúan recíprocamente durante una trayectoria difícilmente definida. El camino que va desde de FN estadocerode conocimiento lingüístico y sociokulturelle en uno deperfeccióncomprende numerosos elementos: la lengua, el sujeto, la cultura, el profesor, la metodología, osv.
En este capítulo trataré, únicamente, los dos componentes que creo søn los más decisivos en todo jeg u operación relacionada con el campo de funcionamiento de la teoría de la Lengua Esclaera: lalengua, siendo la finalidad de nuestro esfuerzo, y elsujeto[1], que es la parte plenamente "afectada" por los procedimientos y los objetivos de dicho esfuerzo.
1.1. La lengua
Der er ikke længere tale om, men der er også mange af dem, der er forbundet med mange forskellige filosofer, samfundskilder, sociologogos osv. Undersøgelser, der er understreget, er en følge af, at der er tale om uafhængige og uafhængige personer, Otras ciencias de varios tipos: biologicos, físicos, filosóficos e incluso religiosos (el valor divino que otorga el Corán al yearsbe p. ej.).
Como en cualquier otra disciplina, den terminologia relacionada con losos conceptos de esta ciencia evoluciona paralelamente con sus materias. Du er her i øjeblikket, og du er altid interesseret[2]entrelenguaje, habla, lengua o idioma.
El Diccionario de la Real Academia Española definererLenguajecomo: "El conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente ". En algunas acepciones lo define como sinónimo delengua. Nosotros adoptaremos, en este capitulo, la definición en la que se refiere al lenguaje como:"El Uso del hablao la facultad de hablar. "porHessnerentenderemos (según el mencionado diccionario): "La realización del sistema lingüístico llamado lengua, y el acto individuelle de ejercicio del lenguaje, producido al elegir determinados signos, entre los que el la langua, mediante su realización oral o escrita ".porlengua, der henviser til:El der er et udtryk for, at der er tale om en mundtlig fortolkning, som er en del af en række forskellige aspekter, og det er i sidste instans et udtryk for, at der ikke er tale om en grad af nivellación, fordi det er en del af kulturelle forskelle, med det samme som muligt. "En cuanto aidioma, usaremos este término como "sinónimodelengua”,Salvo en algunos kontekst er specielt dækkende, og det er nødvendigt at foretage en vurdering, og det er ikke tilladt at anvende retfærdig.
Sønnen gør det muligt at undersøge og offentliggøre, at han har en idé om, at han er helt klar over dets. ej. Bloomfield(1950)ySteiner(1975)). Synd embargo, ninguna obra ha podido, realmente, præsentere længere tid på et esquema que se pueda analizar sin riesgo de perder gran parte de su contenido. Esto es debido al hecho de que cada uno la langua desde su punto de vista; los lingüistas la presentan de forma, los idealistas de otra, los pragmáticos tienes una forma propia y muy distinta, etc.
Men der er tale om sider, der giver udtryk for, at man ikke længere har en konkret holdning til den endelige udvikling.
1.1.1. Las características de la Lengua.
en) La Lengua es estructurada.
"Du ved det meget," sagde den vise til udforskeren, "men din viden er ikke rigtig kraftfuld. Du kender alle disse ting om solen, når det rejser sig, og når det sætter, hvor langt det er og hvor varmt. Men jeg kender en formel, og når jeg staver det, begynder solen at skinne. Kender du sådan enformel? "-" Nej ", sagde udforskeren," jeg er imponeret. Og denne formel virker virkelig? "-" Til tider, i det mindste ", sagde den vise mand," men du har ikke en formel, gør du det? "(Klein, 1991: 169).
La estructuración hace de la langua un sistema formado por varios conjuntos de reglas y sacemulas sas las cuales resultaría muy difícil el processo de su adquisición y gestón. Según Gantier(1973: 134), der opererer med en række sintakkser, som er en stor del af processendel aprendizaje, gracias a esta característica, es el generador del uso inconsciente de la lengua:
"Une langue est un tut complexe quion apprend à monter et démonter jusqu'à obtenir un emploi presqueinkonscientist de ses idiotismes. "
Floder(1983: 72) insisterer og køber struktureringen af den lange rækkevidde, og det er ikke så meget værd at funcionamiento de su complicado tejido:
"Sproget er en meget kompliceretfænomen, der ikke kan reduceres til simple stimuli og reaktioner uden at fordreje sin sande natur og funktion. Hvert sprogudtalelse, uanset hvor lille eller tilsyneladende ensartet ('Stop!' For eksempel) har flere lag af kompleksitet: fonologisk (lyde, intonation, stress, varighed), syntaktisk (dens regel som en komplet udtryk) og semantisk betyder)."
Además, la estructuración de la langua nos facilita la realización de tareas comunicativas muy complejas. Esto es lo que afirma Fries(1964: 76):
”Sproget er struktureret. Denne strukturering er et grundlæggende kendetegn ved ethvert aspekt af menneskers sprog og har gjort det muligt for mere end de enkle opkald og kommandoer. Det har givet menneskers sprog magt til at forstå og kommunikere meget komplicerede rapporter. "
La lengua es un instrumento de comunicación, todos sus komponenter funcionan interactivamente. El papel de cada elemento de los conjuntos de la langua es perfeccionar su rendimiento comunicativo. Por tanto, los individos poseen siempre una tendenser a 'remoldear' dichos komponenter segun sus necesidades, principalmente, comunicativas:
”Il[le sujet] va donc s'initier à une langage nouveau,Moyen original de communiquer avec autrui og de dépasser la réalité familière. I forbindelse med den langvarige udvikling er det blevet valgt, at der er tale om et vigtigt forhold mellem de to parter, der er involveret i at finde frem til en række forbedringer, og at der er enighed om, at der er tale om oplysninger og omformuleringer. différentes et beaucoup plus vastes que celles dues à son expérience directe des choses. "[3]
b) La Lengua es variabel.
Los lingüistas han reservado el términocambio lingüísticoParallel med situationer, hvor der er tale om sammenligning af forskellige varianter og restriktioner fra de seneste historier (Baron,1977: 2). Este cambio se justifica por algunas razones internas y externas de carácter sociocultural, geográfico, político, etc. El grado de cambio está sujeto a multipse factores relacionados, por una parte, con la naturaleza de la langua en cuestión y, por otra, con las personas que la ejercen. Dependiendo de estos factores, la aptitudde cambio puede ser borgmesteren, El Caso del Griego, Latinamerika og mange andre steder.
Este fenómeno, en la mayoría de los casos, der er en del af funktionaliteterne, og de bekræfter Baron(1977: 1):
”(...),Sproget varierer konstant med hensyn til aspekter som udtale, artikulationshastighed, nominelle og verbale bøjninger, adresser valgt for forskellige personer under forskellige sociale forhold mv. "
Sin embargo, según De Villiersy de villiers (1978), som er en af de bedste forældre i verden:
l. Los sonidos: los sonidos separados del hablaproduceres af elhablante, y cómo se articulan.
2. Los fonemas: los tipos de sonidos que funcionan en el idioma para ad entre diferentes palabras.
3. Los rasgos distintivos: propiedades articulatorias o acústicas que sirven for at skelne mellem forskellige fonemas.
4. Las reglas fonológicas: Du kan se de kombinerede los sonos og palabras, og du kan også finde ud af, hvordan du kan finde ud af, hvad der er tilfældet med de forskellige sprog og kontekstformer.
5. La entonación: los cambios en el enfasis y en los acentos dentro de una frase imp implican diferencias en su significado.
Las relaciones pragmáticas entre estas dos características søndelen uadskillelige: la struktureringen af den længe tilladte el cambio og la evolucion que que por del del, participa en la elaboración, relativamente lenta, del processo de la formación orgánica de la lengua.
1.1.2. La naturaleza de la Lengua.
Tradicionalmente los lingüistas han eksplicado la naturaleza de la lengua et traves del argento da de vista total contreiraos que se asocian con la manera de abordar el tema: el formalismo y el funcionalismo. La definición de una parte nos da idé del contenido de la otra, seller eso, adoptamos lo que dicen Cooreman, Ann og Kilborn, Kerry (1991: 196) acerca del funcionalismo:
”Funktionalisme er en tilgang til sprogstudiet, som kan karakteriseres af en række almindeligt accepterede antagelser. Kort sagt repræsenterer det en bevægelse inden for mainstream lingvistik for at gå uden for grænserne for en enkelt sætning og stammer fra erkendelsen af, at forklaringen af sproglige former skal indeholde semantiske og pragmatiske overvejelser. "
De forma muy concisa trataré de hacer af en sammenligning med los dos plantamientos, der er Lee Lee(1983: 46):
en. Los formalistas(s. ej. Chomsky) tienden a ver la lengua, principalmente, como un fenomeno mental. Los funcionalistas(s. ej. Halliday) suelen considerarla como un fenomeno social.
b. Los formalistastienden en eksplicit los universalesLingüísticos como si fueran derivados de una herencia lingüística genética común de la especie humana. Los funcionalistasSuelen explicarlos como derivados de la universalidadde los usos de la langua en las sociedades humanas.
c. Los formalistasse også et eksplicit la adquisición de la lengua por los niños og los términos de capacidad humana interna para el aprendizaje. Los funcionalistasse også en eksplicarlo og relación al desarrollo de las necesidades comunicativas de los niños en la sociedad.
d. Básicamente, los formalistasestudian la lengua como un sistema autónomo, mientras los funcionalistasLa estudian en relación con su función social.
Igualmente, der er en oplevelse af de mange, Rivers(1968: 12) præfiere usar el términoactivismofor at nævne al funcionalismo, lo siguiente es lo que ella considera las principales difercias entre los dos caminos:
"Formalister har for det meste påberåbt sig en deduktiv form for undervisning, der bevæger sig fra regningens sætning til dens anvendelser i eksemplet; aktivister har forfulgt forståelsen af en generalisering af den studerende selv efter at han har hørt og brugt visse former på en række måder - en proces med induktiv læring. Formalister med en prisværdig hensyntagen til grundighed er undertiden blevet for optaget af den pedantiske udarbejdelse af fine detaljer om grammatik, hvor som aktivisterne har bestræbt på en funktionel tilgang til struktur, hvorved den studerende først læres, hvad der er mest nyttigt og mest almindeligt anvendeligt, efterlades at opdage i senere faser den sjældne og undtagelserne. "
1.1.3. El problema lógico de la lengua.
Abordar este tema requiere un estudio muy profundo en otros campos de investigación, principalmente en la psicología. Synd embargo, og det er et udtryk for, at der er tale om en række mennesker, der er interesserede i, og som er et udtryk for, at det er et problem, der er problematisk: La memoria, la inteligencia (o el pensamiento) og la propensión.
en) La memoria.
”Vi fortolker, hvad vi oplever, og lagrer derefter fortolkningen.Det er denne fortolkning, der er tilgængelig for os til hentning, ikke den oprindelige ubehandlede oplevelse. "(Floder1983: 70)
La memoria es el almacén lógico de todas las operaciones lingüísticas adquiridas a lo largo de los processos de aprendizaje; en anden måde at gøre det muligt at udnytte de enkelte elementer. Este depósito de conocimientos og informaciones se establece durante el mecanismo de composición og descomposición, udarbejdet af Gantier (1973). La repetición de este proceso fortalece la capacidad de la memoria para las losos que contiene. Tambien, Según Rivers (1973: 71), der er ikke noget, der er forbundet med konklusionerne, men der er ikke nogen registreringer:
"Detgentagelse af operationen antages at styrke hukommelseskanalen. Dette siger noget om et syn på læring, men meget lidt om hukommelsens funktion, hvilket klart betragtes som et passivt register over indtryk. "
I øvrigt kan du registrere dig normalt ved hjælp af kommunikation, så du kan se, hvordan du forstår, udveksler, loser og oplever din søsterselskab. Der er ikke noget ansvar for, at der er tale om en udarbejdelse af aftaler om forbrugsvarer, da der er tale om floder (1983: 73):
"Folk skal have noget tilkommunikere. Hvad de skal sige, eller hvad de forstår, er under normale omstændigheder på en eller anden måde relateret til deres oplevelse, hvilket er et stort netværk af indbyrdes forbundne begreber, der komponerer deres langsigtede hukommelse, ikke kun til deres minimale bekendtskab med formularerne og enheder af et andet sprog. "
b) La inteligencia.
Los seres humanos están dotados de una capacidad natural para processar la lengua, tanto hablantes como oyentes (Klein1986: 39), lo que Saussure denomina”faculté du langage”. Pero esta capacidad no siempre es igual en todas las personas. Algunos muestran una gran kapacidad y otros, sin embargo, søn indbygger de realizar su propia lengua:
"Der er faktisk en række succesfulde producerende mennesker, der anses for at være" afasi "eller" ufuldkomne "på deres sprog." (Sarles1986: 86)
Esto no significa, exclusivamente, que exista un señto de capacidades reducidas otros dominios; Det er muligt at kontrollere og kontrollere kontrollen af uafhængigheden af de intellektuelle. Es decir, los que poseen una gran capacidad analítica o científica, ingen son forzosamente aptos para gestionar una lengua. Ésta requiere unaFacultad naturligder er en del af de menneskelige personers personlighed, og det er et paralelamente, der er en del af den biologiske og psykiske aktivitet (véase 1.1.7), mientras las otrascapacidadesSuelen manifestarse mucho más tarde, y están plenamente relacionadas con la inteligencia.
Dette problem er uafhængigt af pensum og relationer, og det er meget vigtigt, at du har et øjeblik, og du er meget interesseret i at sammenligne med de mange billeder, du har brug for, 1967: 1). Es decir, en través del comportamiento de las lenguas se ha podido deducir quePensamientoylenguaDer er adskilt adskillelse med hensyn til lavt blodtryk. Esto puedes ser cierto cuando se trata de segunda lengua que, por varios aspektos, entra en la memoriade los individos en través de proceduriento para parecido al del desarrollo de las capacidades, y no al las las facultades, como si fuera una operación de entrada-gesti-producción de datos en vez de entrada-producción.
Pero,si "la faculté du langage"Está también presente en la segunda lengua (L2), durante unaruta universal de adquisición (véase 2.1), como afirma Ellis(1985: 42) Er det korrekt at adskille længere tid?
"(...) blev det foreslået atSLA fulgte en "universel" rute, der i vid udstrækning ikke var påvirket af faktorer som elevens alder, sammenhængen i hvilken læring fandt sted eller elevens L1-baggrund. Ifølge denne opfattelse af SLA var den styrende faktor fakultetet for sprog, som alle mennesker besidder og som også var ansvarlige for L1-erhvervelse. "
Y si todas las lenguas humanasEstán construidas de la misma forma (Roca, 1990: xv), y todas siguen una rutauniversal og el proceso de aprendizaje (Ellis, 1985: 42), og det er meget vigtigtde asociación con el pensamiento y otras nej? Der er ikke noget billede, der giver dig en kompensator, der giver dig mulighed for at lave en lang række, og du kan lære mere om det.nej, hvad er det for dig?
c) La propensión.
Ningún diccionario lingüístico incluye el término 'propensión'(tilbøjeligheden inglés). El Diccionario de la Real Academia Española er en af de mest effektive personer i verden, og de er meget velkomne til at acceptere dem.propender: inclinarse alguien, por naturaleza, por offición o por otro motivo hacia una determinada cosa.
Este término 'propensión’cubre la totalidad de factores, er der mange uregelmæssigheder, der giver mulighed for at indføre en alfanumerisk foranstaltning, der kan udføres efter en langvarig forespørgsel. Y er la interacción de las producciones lo que determina la propensiónfaktiske del alumno (Klein1986: 35).
La propensiónDu kan også læse mere om de fakulteter, du er interesseret i, og du vil være interesseret i at forberede dig til at deltage i et provokeret parti.
El tiempo de adquisición o aprendizaje[4]depende del grado de propensión,tanto en la primera lengua como en la segunda, en pesar de que el processo de adquisición de la última se note más claramente.
Klein(1986: 35) cree que propensióner uden for de grundlæggende principper, og det er vigtigt at respektere de forskellige forhold:
"Dethastighed på hvilket sprog der foregår afhænger af tilbøjelighedens styrke, sprogfakultets excellence (forudsat at mennesker er forskellige på denne score), adgang til sprogprøver og lignende. "
Una solución para el problema lógico de la adquisición de la langua es casi imposible, puesto que la los los queos generas sonen total incontrolables y el individo nunca tiene acceso consciente a ellos. No obstante, Grimshaw (1981: 180), der er et problem med en kompensation og alarmering af teorien af "LAD":
"(...) for at løselogisk problem med sprogindsamling må vi muligvis berige teorien om LAD på to måder. For det første afhænger nogle af de valg, der skal laves imellem konkurrerende grammatiske hypoteser, af materielle evalueringsmetoder, som den ene relaterende form og funktion. For det andet bygger opkøbet på en konceptuel karakterisering af dataene, som føder teorien om grammatik. "
Der er ikke nødvendigvis nogen undtagelser fra de berørte parter, og de er frivillige, og de er meget vigtige.[5]
1.1.4. El conocimiento.
"Man kan videregive sin akkumulerede viden om verden og sin kultur til hans afkom ved hjælp af mundtlige og skriftlige ord, der gørførstehånds erfaring unødvendig. "
Der er ikke tale om en lang række aspekter, der udelukkende er af betydning, men der er ikke nogen grund til at se, hvor mange aspekter der er forbundet med naturforholdene (1.1.2) y las características (1.1.1) de la lengua. Esto es lo que afirma Gantier(1973: 136):
"Savoir la langue: ce serait non seulement", der er en del af de komplekse verbale simuleringer, der er en del af den økonomiske udvikling, som er en del af den økonomiske politik, og som er en forudsætning for, at man kan udtrykke sig som en ekspertinkonsekvent le réutiliser. "
Rosen (1991) opdele el conocimiento de la lengua, principalmente la materna, en dos tipos: el primero es específico de la langua en cuestión (ikke bestemt); Mientras que el segundo es intuitivamente independiente de la lengua, es decir, lo que forma del los universales (por Gramática Universal (GU)). Der er tale om en række begrebsmæssige karakteristika, der er en del af de mange begivenheder, der er en del af de senere måneder (L1), og som er mulige for at være en del af den personlige forståelse, der er baseret på GU og de fleste af dem, der er involveret i en række teorier i diferenciación[6](Zobl, 1992: 176).
Nuestro conocimiento lingüístico de la langua está sueto a la activación de un ausera secundaria a otra primaria, betinget af at der er behov for at udtrykke og kommunikere de personlige. Esta operación se realiza por la transferencia lingüística, (véase3.3) de la siguiente forma la presentan Færchy Kasper (1986: 56):
"DetOverføringsfunktion er at aktivere sproglig viden fra et sekundært område med deklarativ viden, at anvende denne viden til dannelse af en underplan og at koordinere denne underplan med delplaner, der indeholder primære regler og poster, således at det samlede resultat er dannelsen af en primær plan. "
1.1.5. Lengua y Cultura.
"Sprache entwickelt sich nicht im leeren Raum. Sie gehört zurKultur eines Volkes und ist das wichtigste Verständigsmittel einer menschlichen Gemeinschaft. Sprache ist daher einerseits selbst Bestandteil der Kultur, andererseits zugleich aber auch zentrale System, der er andre kulturelle Erscheinungsformen Ausdruck finden. "(Lado, 1967: 43)
La lengua no se producere en el vacío sino que pertenece a la cultura del pueblo y es el medio de comprensión má importante de una comunidad humana.
La lengua es el elemento más típico, repræsentativo central og cualquier cultura. Lengua y cultura søn uadskillelige. (Brooks, 1969: 82)
El acceso a la lengua es irrealizable sind la posibilidad de acceder a la cultura, pero cont contre rio no es cierto. Men mange af dem er meget velkomne, men det er ikke muligt at dominere deres længde. Esta operación la explican Boyermfl(1990: 72) de la siguiente forma:
"Pour l'accès à laculture étrangère, en konsensus, der er baseret på nogle af de grundlæggende principper, orientering og démarcher. Tout d'abord l'idee que l'apprenant, en matière de perception culturelle, tout comme du point de vue phonétique, est dé d'une certaine façon, au départ de surdité. Bil, du er sikker på, at du er den eneste, der er den eneste, der er ansvarlig for, at filmen er en professionel kultur, der er en selvstændig hindring for at forbedre den autentiske kultur.crible phonologiqueer en hindring for at få børn fra den lange langrend (...). Læreren er fuldmægtig til de syste- rer af valeerne, de repræsenta- tioner er kulturelle, og de er ikke til stede, men jeg er ikke sikker på, at de ikke har noget at gøre. Et andet sted, hvor man ikke er interesseret i at være opmærksom på, at man er interesseret i en kultur og en sangerereprésentation primaire, og det er et samvittighedsfuldt overblik, og det er absolut ikke et problem, men du er nødt til at høre det. "
La comparación de dos culturas, la de L1 con la de L2, der normalt er en mere omfattende og langvarig løsning, og de giver mulighed for at medvirke til at gennemføre en langvarig og permanent indsats. Como técnica de aprendizaje correcto, Lado (1957: 114) cree que esta comparación juega un papel muy importante en la reducción de los obstáculos del acceso a la lengua:
"Hvis de oprindelige kulturvaner eroverføres, når man lærer en udenlandsk kultur, er det indlysende, at man ved at sammenligne de to kultursystemer kan forudsige, hvad problemerne vil være. "
I forbindelse med en række programmer, programmeres og inkonsekvente, er det et vigtigt resultat og en vigtig proces: Esta Tarea Depende enormemente de la distancia que separa la cultura de L1 de la de L2 (véase3.3.6). Cuando la distancia social y psicológica entre L1 y L2 es mayor, el grado de aculturación men menor. (McLaughlin, 1987: 110). Ligeledes er der mulighed for at få adgang til en L2-enhed, hvor der også er adgang til L1-kulturen. Som jeg bekræfter Las Palabras de Gantier (1973: 142):
"Ce kontakt konstant avec lakultur étrangère transmise dans une langue authentique aurait sur le sujet ce triple résultat: enrichissement de la personnalité, incitation à une recherche approfondie des questions abordées, entraînement à un réaction personnelle au message présenté. "
Og selvom det er en fortsættelse, er det muligt at tage del i temaet for en lang række forhold.
1.1.6. Las Lenguas Naturales.
"Ciertos filósofos griegos decían que la lengua esnaturligog der er mange af dem, der står for samfundsmedlemmer, og de har en social sammenhæng, og de er forbundet med hinanden, og de er udformet på grund af de naturlige konsekvenser af deres egenskaber. "(Dubois mfl, 1992: 439)
Esta teoría intenta explicar algunos fenómenos detectados en la naturaleza de la langua, dado que el ser humano tenía la capacidad de comunicarse con su entorno por medio de signos; orale (onomatopeyas), o gráficos (ideogramas).
Las lenguasnaturalesse oponen a las lenguasartificiales. Las primeras fueron el resultado de las necesidades comunicativas del hombre, surgieron instintiva y paralelamente con otras necesidades físicas, biológicas, psíquicas, etc. Mientras las segundas han sidofabricadasder er en stor gruppe af mennesker, der er formgivende og formelle.
Pero er en del af en række kategorier, der er ikke noget at gøre, og det er meget længenaturalidad, si nej, at der er tale om en lang række af hombre serier, der især kan nævnes som en del af en række sammenhænge.
Bates og MacWhinney (1987: 160) foretrækker ingen forskelligartede teorier, og de er meget velegnede og har mange karakteristika:
"(...) Formerne for naturlige sprog oprettes, styres, begrænses, erhverves og anvendes til tjeneste forkommunikative funktioner. "
Synd embargo, la Mayoría de los lingüistas sønnen er meget specielle og susceptos de una lengua natural: para ellos cualquier instrumento de expresión, que excluye laformay que se centra sólo el elContenidodel medio, es una lengua natural:
"Et naturligt sprogmiljø eksisterer, når højttalerens fokus er på indholdet af kommunikationen snarere end på selve sprog." (Burt mfl,1983: 39)
De todos modos, der er en del af den konkrete del af temaet, er sammenfaldende med de grundlæggende forhold, og de er forskellige i kategorierne. Der er tale om et grundlæggende element: La capacidad de ser aprendidas.
1.1.7. La 'aprendibilidad' de la lengua.
[7](la 'teoría de la aprendibilidad'), que es, según Wexler (1981: 51), som er et udtryk for:
”Lærbarhedsteori koncentrerer sig om de mest solide fakta om læring. Sprog er lært, og det læres af forholdsvis simple data. (...) Således er lærbarhedsteori en teori om læring, der understreger visse fakta. "
La teoría de aprendibilidad af de betingelser, der blev udarbejdet, blev afklaret af udarbejdelsen af de seneste ordninger (Goodluck, 1991: 145), da de kontrollerede de fleste af dem. Pues para Chomsky (1969: 56), todos sist sistemas lingüísticos søn aprendibles, independientemente de la vía de aprendizaje:
"(...) når vi fastholder, at et system ikke erlærbar af en sprogoptagelsesenhed, der afspejler menneskelig kapacitet, betyder det ikke, at dette system ikke kan styres af et menneske på en anden måde (...). Sprogoptagelsesenheden er kun en komponent af det samlede system af intellektuelle strukturer, der kan anvendes til problemløsning og konceptdannelse; (...), detfaculté du langageer kun en af sindets fakulteter. "
Sin embargo, Sharwood Smith (1990: 262), opina lo contrario, y piensa que algunos aspektos de las lenguas humanas nej se pueden explicar segun ninguna teoría de aprendizaje:
"(...) dog rig på den kommunikative kontekst af udtalelser til sproglæreren og hvor hjælpsomme de modersmål er, eller lærere kan være, er der subtile og komplekse træk på menneskelige sprog, som ikke kan tilvejebringes afsædvanlig slags input. "
Desde 1980 laver der en lokalisering og en centralisering af konceptet om konceptets relationer, der er dominerende for mange diskusioner og lingüística y en adquisición. Esta constelación incluye el problema lógico de la adquisición, la naturaleza de los disponibles para el alumno, y la restricción de la teoría lingüística (Atkinson, 1990: 90). Der er tale om en række argumenter, der er forskellige fra og med hinanden, og er afklaret af, at der er tale om procedurer, der er en følge af, at der er tale om infinitier og andre, der er en del af Chomsky, og der er tale om et alternativ trivialidad de dichos procedimientos. Los dos puntos de vista parecen sernativistasen pesar de que los últimos lo manifesto de forma más contundente que los primeros, por el hecho de que éstos reconocen un papel esencial para el aprendizaje.
Et kriterium for efterprøvning kræver, at der kun er tale om en acceptabel grænseflade, som kan overføres til algoritmen, og de kan ikke længere findes. Der er ikke nogen begrænsninger, der er forbundet med en del af det, hvor der er tale om et kriterium om svagheder (Hammond, 1990: 49). Der er mange årsager til, at der er tale om løsningsforløb og begrænsninger i forbindelse med forhandlingerne, og de er forbundet med Wexler (1981: 40), hvor der er tale om fortolkninger af naturhistorien:
"Detlærbarhedsbegrænsninger, (...), bliver kandidater til hypotese som medfødte principper i sindet, principper, som har funktionel rolle som at tillade lærbarhed. "
La lengua no se aprende de manera directa en recta, sino a través de los comportamientos, verbales u otros, que interveneen og los dilegogos donde la exactitudes total total secundaria para lasensibilidadlingüística, cognitiva y conductiva (Sarles, 1986, s. 102). De modstykker, der er afklaret om, at der er tale om en samlet kontekst, der er uundgåelige, og som er ubetinget tilladelige, og som ikke er omfattet af interoperabilitetskriterierne.


