Maskinoversættelse
Bedømmelse 5,0 (8 stemmer)

Bruger Rating: 5 / 5

Star aktiveStar aktiveStar aktiveStar aktiveStar aktive
 

        El estudio de la foretages se remonta en mucho tiempo atrás. Pretender abarcar toda su historia comprendería un planteamiento inmenso, desde la aparición del primer ser system hasta hoy. Sobre todo, teniendo en cuenta que pensamiento, ideer y tungemål están intrínsecamente relacionados. La lengua, como instrumento de foretages, está da continua evolución, esto supone novedades, avances y descubrimientos varios, casi diarios, da todos los campos de la investigación.

        Da principio, los estudios de lengua se orientaban, básicamente, hacia la gramática descriptiva. Es decir, la función vigtigste de los investigadores y de los estudiosos, o eruditos, consistía en describir, lo más minuciosamente posible, los diferentes elementos que componían una lengua. Actualmente las cosas han cambiado considerablemente. En los numerosos avances del hombre, da el tiempo, underskrevet rastrear claramente los cambios de concepción, orientación y, da definitiva, de mentalidad, por los que ha atravesado. Las ciencias constituyen FN campo tan amplio, casi tanto como la propia evolución humana, que, hoy por hoy, resultan herunder difíciles de clasificar. El entorno de la lingüística, como ciencia que nos ocupa, ingen podía ser menos.

 

La teoría de la comunicación er en del af de mange øjeblikke. Investigadores de la talla de F. de Saussure, der er en del af de andre ramper, han orienterer nu om trakasserier, ingen hukommelseskontorer, insospechados.

El mundo, en su continua evolución, nos provee un amplio terreno para la investigación lingüística. Diversos avatares históricos han modelado lo que hoy podemos encontrar. Las lenguas han atravesado períodos de formación, integración, expansión, rechazo, sometimiento, auge, degradación, fusión, desaparición osv., Der er konfigureret til at vise de faktiske kortlægninger. Endelig er det en stor del af idiomernes yderst vigtige karakter, og det er meget vigtigt.

Los estudios más modernos abarcan desde los aspektos generales, der er specielle versioner, der er affattet som en sproglig histórica, der er en del af den talrige del og en tekstlig tekst. Toda esta gran producción er ikke et tegn på, at der er tale om en specialisering og optimering, der er vigtige for alle, og det er vigtigt.

Las experiencias de este siglo de servido de 'primer paso' har flere eksempler. La apertura del mundo nos har høstet samvittighedsmedlemmer, der er nødt til at deltage i kommunikationen. Esta tendencia har genereret en "nueva æra", der er baseret på en samlet udgave af de mange lande, der er repræsenteret ved hjælp af en række kommunikationsformer.

La lengua ya no es, únicamente, la herramienta de las producciones intelectuales de los individos sino, más bien, un instrumento orientado hacia finalidades que están lejos de ser idealistas, como lo habían sido tradicionalmente. Este pragmatismo lingüístico es el resultado lógico de su carácter impositivo. Las lenguas extranjeras dejan de ser 'perseguidas' af los interesados en ellas, para converirse en 'visitantes' inesperados og los hoges de cualquier lugar del mundo. Lenguas de todas er kategoriseret i invader, cada vez más, for hver enkelt del af aktiviteterne, der er inkluderet i forbindelse med at konkurrere med de nyeste motiver. Uafhængigt af dem er der en række faktorer, der er afgørende for de generelle beslutninger, konvergensomkostninger og indflydelse på importen af den nuværende økonomi eller fraværet af professionelle, sociale og intellektuelle. Der er tale om en dominerende stilling, der er forbundet med en høj grad af omkostninger og prædiktorer, og der er tale om en uafhængighed af traditionelle personer, som er en del af den nuværende pragmatisme.

Personer, han optog på en camino optimist, og der er mange andre interesser, der bidrager til en stor tilnærmelse til de fleste systemer. Y, más specielt, en uhyre entendimiento de los mecanismos didácticos, siento la base pragmática del funcionamiento de cualquier nueva lengua posible.

Du kan også se, at du ikke har nogen længere tid, end du er i tvivl om, når du er i tvivl. De overvejelser er overordnede relativ og uundgåelige, og det er uafhængigt, afhængigt, totalt, delvist og uafhængigt af de metoder, der anvendes af andre. Der er mange sammenfaldende tegn til, at der er behov for karakteristikaOperacióntan complicada como aprender una nueva lengua, una nueva cultura, una nueva manera de pensar, de ver sent, e incluso, un nuevo mundo. Es decir, cuando se encuentra, en disposicion de los implicados, un ambito, tanto materiale (lugar, personas y medios), como abstracto (deseo, ambición, y voluntad).

For mig er det ikke rigtigt, at jeg er en aktør i havet, og jeg er ikke sikker på, at jeg ikke har det. Necesita mucho esfuerzo físico: Der er tale om dedikeret udvikling af de seneste nuancer, specielle og kulturelle aspekter, som er forbeholdt alle almindelige og uafhængige personer y psicológico: elasticidad en la 'auto modificación-adaptación 'a la cultura y a la ideología que 'envuelven' la lengua.

Como ya han dicho, todo afhende del sujeto de la metodología específica y particular para cada caso. Der er ikke tale om metoder, der ikke er funktionalistiske, og som er uundgåelige, og som er nødvendige for at sikre, at de generelt ikke er nødvendige for at få adgang til dem. Det er yderst umuligt at skabe en metodepersonligDu kan også se, hvad der er nødvendigt, hvis du er interesseret i, og du er ikke sikker på, at du kan se mere.

Tanto la colonización de la democratización de los sistemas educativos en muchas partes del mundo, junto en otros factores pragmáticos, han bidrager enormt til at uddanne og uddanne de længerevarende ekstranører. I øvrigt er der tale om flere tilfælde, hvor der er tale om sædvanlige forhold, og der er flere muligheder for at se nærmere på de mange aspekter af de forskellige aspekter.

En bred vifte af mennesker, der er meget vigtige, er meget vigtige. Se aprende, generalmente, poco después de haber adquirido la lengua materna, y se maneja, og la mayoría de los casos, con mucha facilidad. Con la segunda lengua se creó, primære veje, uafhængighed af de langvarige materna del individuo, dándole cierta konfidensielle intellektuelle og sociale. Der er tale om en base, der er forbundet med adambitioner, komplementaritet (se en række grundlæggende og grundlæggende principper), og de er afhængige af, hvilke analyser der er forbundet med, hvad der er et problem med det ydre.

Con la segunda lengua se rompe lapared psicológicadu er også en person, der har en personlig og enestående personlighed. Y con ella desaparece el miedo a laaventura intelectualque suele provocar el encuentro con una nueva lengua.

Los sistemas de cada lengua, (Lógicos, Lingüísticos, etc.), der er mere komplekse, fordi der er mange problemer og en ensbetydende med idiomer. Sønnen barreras difíciles de superar sin un comprensión perfecta de funcionamiento. Esos mismos problemas resultas menos graves cuando el individo posee otra lengua y especialmente, cuando el sistema de la suya propia er distinto al de la segunda.

De ser somí, pretendo, con est estio, explotar al máximo esa segunda lengua, que es un recurso muy importante, para acceder a una tercera lengua. Brugerne suspenderes til at basere sig på en kompensation, der ikke er til stede, vedtager de nødvendige funktioner for at få adgang til dem, når de er til stede, og der er flere oplysninger om, hvordan de kan bruges til at kommunikere med hinanden.

Este planteamiento es, desafortunadamente, todavía desconocido por los investigadores, tanto peteragogos como lingüistas o didácticos. Mit resultat er imposibelt, når der henvises direkte til eller indirekte er en del af det mecanismo, der er 'La Lengua Escalera'. Du kan også læse mere om hypotese ved hjælp af mecanismo carecen, naturalmente, the cualquier aprobación u oposición. Der er ikke tale om en planteforbedring, der udelukkende indebærer en fuldbyrdelsesproces, og det er en forudsætning for de længerevarende udlændinge.

Konkret er det, der er en stor del, der giver en række misforståelser, men det er ikke et problem, men det er vigtigt, at der ikke er noget, der er et problem, men det kan være min mening om alt, hvad der er involveret , og efterspørgslen efter længere tid og en god ide.

En elprimer capítulo, trataré elentornode la adquisición analizando los dos components más decisivos en este proceso:la lengua, el objetivo de nuestro esfuerzo, yel sujeto, el generador pragmático del proceso.

La 'lengua' er et tegn på ubegrænsede debatter og uoverensstemmelser mellem de forskellige lande. Ingen obstante, intenta presentarla de forma temática og concisa, empezando por sus características; principperne er baseret på en række forskellige aspekter, der er afhængige af, at de er ustabilistiske. Después, la naturaleza de la lengua desde punto de vista formalista, da de var langt fra hinanden, men efterspurgte de menneskelige indata, og de var meget funktionsdygtige, og de betød, at de ikke var sociale, impulserede af de nødvendige kommunikationsformer. Seguidamente trataré, profundizando hasta cierto punto en la psicología, de exponer el problema lógico de la langua, haciendo enfasis og el triángulo de este problema:la memoria, der er almindelig logic de todas las operaciones lingüísticas,la inteligencia, o la capacidad de procesamiento cognitivo de los nuevos datos yla propensión,o los factors que inducerer al sujeto a aplicar su "faculté du langage"Para adquirir una lengua. Otro elemento que expondré, segun los criterios psicolingüísticos, esel conocimientoDet ser ud til, at de nuværende erfaringer er langt fra hinanden, og de er intuitive og uafhængige (los universals). Después, abordaré la relación intima entre lengua y cultura; Du kan ikke længere producere noget, og du kan ikke lide det. Presentaré también, de forma resumida, el concepto de laslenguas naturales, og det er et resultat af de nødvendige kommunikationsformer, der ser humano og que se oponen a laslenguas artificiales,Der er tale om 'fabricadas' fra hjemmet og desarrolladas de forma lógica og estructural. Y, finalmente, abordaré el tema de la 'aprendibilidad'Siendo uno de los hochos más sólidos acerca de la enseñanza de idiomas; Og det er en god ide at se, at der er tale om solceller, der er større end dem, der er til stede.

El sujeto, que será estudiado en la segunda parte de este capitulo, es el elemento más influyente e interactivo de todo el proceso de adquisición. La varianión konstante en todos los niveles, (psicológico, fisiológico, cognitivo, osv.), Der er karakteriseret ved at kompensere for en del af det, der udarbejdes i forbindelse med processen. Gran nummero de investigadores han tratado minuciosamente lasdiferencias individualesentre los sujetos. Sus tratamientos se koncentraban, principalmente, en los aspectos relativos a laedad, der er en faktor, der er aktiv og genererer de forskellige forskelle, laaptitudY su papel inductivo en la facilación o el rechazo del proceso elestilo cognitivodel que depende, independiente de la inteligencia, la gestion de cualquier dato de la nueva lengua laMotivación, y lapersonalidad.

Junto a este planteamiento, plantearé un aspekto muy conflictivo la la que:voksne vs niños. El debatten indebærer, at der ikke er nogen undersøgelser, der er involveret, og hvor der er tale om følgende: Der er ikke tale om et positivt resultat og en proces, og det er et problem, at der ikke er nogen tvivl om, hvornår der ikke er tale om procedurer . Los primeros se defienden por el hecho de que volwassenos tio más memoria y más capacidad de tratar og lignende los conjuntos de la langua, lo que la facilita la ruta de la adquisición. Mientras los últimos se apoyan og lausos de un estado deCompetenciapotente en la adquisición de niños, provocado por la lengua materna.

El último tema og este capitulo versará sobre lasestrategiasDu har en god ide, og du er meget interesseret i at udforske dig nu. La primera estrategia es laconcordancia, es decir, la comparación frecuente de los contrastes entre la lengua materna y la nueva lengua. Esta estrategia conduce a que el sujeto sepa, solamente, cómo funciona la lengua sin poder manipular o controles sus funcionamientos. La segunda estrategia es lasimplificaciónde la nueva lengua. Konklusionen er, at der er tale om suveræne sager, som er en del af den langvarige, grundlæggende og endelige kontrol med hypotese, og det er en del af processen, og det er en forudsætning for, at der er tale om en reduktion af otras más sencillas. La tercera estrategia es larelexicalización, som er et af de primære præstationertraducción literal. Der er tale om, at der er tale om suveræne strategier, der er en vigtig faktor, som er en vigtig rolle, og det er langt fra havet. El resultsado puede ser tilfredsstillelse, en menudo, el sujeto se encuentra bloqueado og frustrado porque estesta não estriere de facilitele el acceso a la comunicación. La ulitima estrategia es elauto-kontrol,De kontrollerer, at strategierne er fremtrædende og er resultatet af de beskrevne afklaringer, og de er uafhængige af de nødvendige, og de er meget vigtige, fordi de er uafhængige af hinanden. Esta estrategia se presenta en forma deVigilancia, deregeneracióno dereflexión.

En elsegundo capítulotrazaré, detalladamente, la adquisición de L2 (ASL). Es un campo complejo, que ha sido siempre una gran preocupación tanto para linguas, que se dedicaron a estudiar elContenidode la adquisición, como psicologogos interesados en suproceso. Los implicados en este campo lade ud som en fuldstændig del af processen, ingen problemer, der er forbundet med flere forskellige aspekter. Por tanto, intentioner præsenterer los aspekter af de adquisición de forma detallada y a la vez, concisa.

Antes de introducirme og los mecanismos og los processos de la adquisición abordaré, primero, dos temas básicos en este planteamiento: la "faculté du langage"Y la 'universalidad’. El primer tema, que concierne alsujeto, lo estudiaré de forma distinche a la que estamos acostumbrados; lo tratee como unConjuntoQue envuelve el planteamiento de los investigadores norteamericanos, tanto mentalistas como formalistas. Es decir, la "faculté du langage", som er en del af de forskellige dele af processen. Es el momento en el que el individo debe disponer de un 'dispositivo de adquisición' conocido por "sprogoptagelsesenhed"O (LAD), de unahipótesis, de unateoría grammatisky de unprocesador cognitivo. El segundo tema, sin embargo, concierne a la lengua, og implicit la exposición de sus rasgos universals, du ser det ud til at være særligt, destacando el planteamiento de lostransformalistasog la distinción entre lo que esuniversely lo que esvariabel.

Después, udprægeles principale hipotese sobre ASL, destacando la distinciónadquisición-aprendizaje, der er forskellige og uafhængige af de forskellige former for selvstændigheder, der er afgørende for L2. El'Orden natural', men du kan også se, hvordan du kan se de ordlyd, som du kan se på ordene. El'Overvåge'du har lyst til at give dig en chance for at se, hvad du har brug for; La adquisición inicia las producciones en L2 er en del af en række funktionaliteter, der ikke findes i editoren. El”Input”Du kan også se eksempler på L2. El'Filtro afectivo'hvor der er tale om variabler, der er afledte af en proces, og som foregår som følge af, at der er tale om et problem med filialer. La’Textualidad’Hvis du er interesseret i at opleve sønnenes naturlige tekstlige, så er du sikker på, at du ikke har noget at vide om du er interesseret i at se, hvordan du ser det ud, og du kan se mere om det. La’Facilitación’I tilfælde af, at der er tale om naturkatastrofer, der er forbundet med L1 og L2, er det ikke noget som helst(gen) aprendidas, og der er adgang til en lang række faciliteter. La’Expectación’Når du køber aktivering, er du nødt til at korrigere det, når du er færdig med at skrive teksten. Y la última hipotese será la dela "Suggestopedia"que comprende varias suposiciones acerca de la ASL.

Seguidamente se expondrán las teorías más importants de la ASL. Lateoría lingüísticaDet er en generel beskrivelse af en række grammatik, der er karakteriseret ved, at der er tale om en lang række medianer, der er forbundet med en række forskellige aspekter, og som er baseret på hypotese, fonológica, semántica og estrukturelle formulader som en del af den generelle teori. Lateoría de la Gramática Universal, der er indbegrebet af en individuel og uafhængig personlighed, men der er behov for en eksplicit tilstedeværelse, men det er begrænset, og der er flere mennesker, og man respekterer alt, hvad der er tale om. Y lateoría conductista, der er tale om psykiske og psykologiske problemer, og de udtrykkelige følgevirkninger er en følge af de observationer, der er forbundet med de komplekse kompetencer fra de enkelte personer. Det er et argument, at der er tale om, at der er tale om komplekse situationer, hvor der er tale om problemer. Por tanto, su foco de interés es el estudio de lascostumbresDu er en af de førende personer, der er udsat for lukning og lider af svigterroresDer er tale om en langvarig sammensætning af omkostninger, der resulterer i, at der er en risiko for, at de er lige så lidt som muligt.

En cuanto al proceso de la adquisición, som er en komplement til, intentioner, primære, definierede og funk tioner af de underliggende processer, og de beskriver, beskrives og afklares.

Este proceso esCreativo,pues su objetivo es la creación de una base de datos lingüística y sociocultural,Interactivouniendo al sujeto con el ámbito,universelpretendiendo, desde un punto de vista mentalista, der er faser af de adquisición de una lengua están presentas en las de cualquiera, independientemente de su naturaleza,sucesivoder er en del af den største del af livet,constitutivodependiendo de lo que se adquiere en el proceso creativo. Además, es un proceso de’Instantiación’ya que los "bagateller"Der er ingen problemer med at løsningen af processen er uhensigtsmæssig, og de er lige så længe, de erimitación, der er et resultat af den formelle kontekst, der er en følge af, at der er tale om et bevis på L2.

La descripción de este processo comprenderá la presentación del funcionamiento de principal principales deles internos: elFiltroDu kan også se de enkelte faktorer, hvis du er interesseret i at deltage, elOrganizadorder er en del af de mente, der er underkonsumenterede for organisationer, og nu er det ikke noget, du har lystOvervågesiendo el elemento del sistema interno del sujeto que processa conscientimente los nuevos datos.

Dentro de la tarea beskrivende del proceso de adquisición se incluirá un anisis de sus mecanismos, principalmente, de los procedimientos que adopta el sujeto en cada fase. Es decir, laAsociaciónentre las categorías de la nueva lengua con las de L1, elanálisisde estas kategorier, labúsquedade los datos primarios para asignarles unas interpretaciones, y laInterpretaciónde estos datos. Paralelamente a estos procedimientos veremos la variación que sufren el control y la competencia del sujeto.

Después intenté exponer les linie de demarcación entreadquisiciónyaprendizaje, en pesar de la unanimidad, en del af de undersøgte personer, de samme processer, som de er ansvarlige for. Esta distinción es el principio básico del 'aprendizaje natural' del lenguaje. Su primer argumento es que la adquisición se realiza en situacionesinformales, og der er mange årsager til, at auto-vigilancia eller auto-korrigering er til stedeformales.

Luego trataré de manera concisa la adquisición de los sistemas de L2: lafonética,Laescritura,y laESTRUCTURAque son, prácticamente, el primer reto para sujetos y que provocan dificultades y obstáculos durante el proceso de la adquisición.

En cuanto en los factores que influencen og la ASL præsenterer los cuatro conjuntos más destacables dentro de los múltiples factores. El primero incluye losfactores universalsque se atribuyen a launiversalidadog la que están organizadas las lenguas humanas, y en los que el sujeto no tien ningún tipo de control. Estos factores se manifestan en dos kategoriserer: La primere se compone de los universales fonológicos, gramaticales y semánticos, og concierne únicamente en un aspekt del signo lingüístico (signifikant eller signifikant), der er en del af de forskellige universelle symboler relaciones entre el significante y el significado, constitutivas del signo. El segundo conjunto comprende losfactores udelukkende en L1Du kan også indse, at du ikke er i stand til at forstå, og du er sikker på, at du har mulighed for at forhindre dem. Los factores que facilitan la adquisición sonen los que reflejan fielmente los elementos comunes en las dos lenguas, mientras los que la dificultan sønnen los los ospecificas que la la universidad. El tercer conjunto, synd embargo, está formado por losfactores udelukkende en L2, undtagen elementer, der passer til L1. Estos komponenter er klassificeret som en del af kategorien: Los komponenterOrgánicosde la lengua, sus sistemas lingüísticos, los los componentsextralingüísticos: El kontekst, el modo de percibir, pensar y expresarse. Y el último conjunto repræsenterer losfactores exclusivos a la situaciónder er en del af processen og kompromitteret, der er en del af forløbet, al alumno, al profesor y la situación. De ellos pueden skelnes mellem kategorier: losFactors de Macro-Ámbitoque incluyen la naturalidad, el papel del sujeto en la comunicación, de disponibilidad de referentes konkretos para aclarar el significado y la disponibilidad de modelo de L2, y losFactors de Micro-ÁmbitoDu kan også se mere præcis hvad du har brug for, hvis du ikke har noget at vide om det.

Aunque lo hayamos incluido og los anteriores factores que influyen en la ASL, elpapel de L1specielle udfordringer. Der er mange problemer med at opleve dem, og de er meget opmærksomme på de lange mødre, der ikke kan nævnes, men det er ikke så vigtigt. Y que el principio de la adquisición er ikke udbredt, og det er ikke et tegn på, at L1 que posee el adulto, sino también, er et unikt sprogligt universum, der er en del af den nuværende og endelige begivenhed. processo de dirigir esta gramática universale hacia L2. Por l tanto, el papel de L1 es el de ayudar en descubri las propiedades formales de la nueva lengua, der giver mulighed for at forberede sig på at løsne sig selv og længe for dem.

Las diferencias más destacables en el proceso de adquisición, entre L1 og L2, y entre L2 og L3 serán expuestas junto en las tablas que intentan resumirlas. Esta sammenligner kompenserer med forskellige former og elplano psicológico, intellektual, neurofisiológico y lingüístico.

Después resumiré lostipos de L2Der er tale om en stor del af fænomenet, og det er en del af det, der er en del af hinandenpidgin"Der er mange kontaktpersoner, der er involveret i algoritmer, og er ekstremt vigtige.CriolloDu kan se udvidelsen af den primære tipo.

El último tema de este capitulo será elbilingüismo. Este es uno de los conceptos que más carece de una definición unanime por parte de los pedagogos. Los autores varían entre definiciones muy laxas: "Dette er en person, der giver dig en god ide om dig selv, og du definerer dig selv:" er det et godt valg, der er perfekt for dig selv ". Por tanto, udpege flere forskellige punkter, og de er meget velegnede. Nuværende vurdering: elbilingüismo compuestoy elcoordinado, sus criterios: según laCompetencia,Laedad,Elprestigio sociocultural yLaidentidad kulturelle. Además, veremos el papel que juega el bilingüismo en el desarrollo de inteligencia, y cómo puede ser el primer paso hacia un estado de monolingüismo o de atrición lingüística.

Eltercer capítuloDer er tale om et bredt område, hvor der er tale om, at der ikke er nogen elementer, der implicit er, og det er en forudsætning for, at der er tale om en kompensation af de teorierLengua Escalera. Como er ikke den bedste form, men primært ser eksponeretAnálisis Contrastivo (AC)Der er flere forberedelser til basen af kompressionenTransferencia,LaFosilización yLaInterlengua,que vendrán a continuación. La idea de la teoría del AC se inspira, básicamente, en suposición de que los sujetos tienden a transferir las formas los los signas de las distuciones de suveras y cultura nativas las las producciones en L2. Denne funktion er proporcionær og beskrives af L2 sammenlignet med en beskrivelse af L1. Su papel es prever las arreas de dificultad que los sujetos deberían afrontar, da que la enseñanza pougha proporcionar prácticas generales orientadas en eliminator la posibilidad de que se produzcan errores generados por L1. El origen del AC æra puramente pedagógico, og der er ikke noget aspekt, der er baseret på grundlæggende teorier, og der er tale om et grundlæggende grundlag for læring og struktur. Synd embargo, der er mange undersøgere, der ser ud til at være en metode til realizar otras tareas pragmáticas (como la traducción automática), så er det vigtigt, at AC er et middel til at dokumentere, at der er nogen sammenhæng mellem de universelle og de juridiske grupper.

LaTransferenciaes, tradicionalmente, el generador de las teorías del AC, no obstante, la inmensa cantidad de investigaciones la convirtieron og un amplio campo específico y en un fenomeno centrale en cualquier planteamiento de la adquisición de L2. Por tanto, la expondré de forma temática og estructurada.

Este estudio presentará, primero, algunas definiciones desde varos puntos vista, dentro del marco de la psicología y la lingüística. En vigtig bemærkning er, at der ikke er nogen konsekvenser for at se, at du ikke kan se mere end nu. La influencia que tiene el aprendizaje o memorización de algo sobre el aprendizaje o la memorización de otra cosa nueva. Mientras en el último ser på, at der er mange indflydelse på de omkostninger, der er forbundet med, at der er tale om flere afledte aftaler. Después veremos las condiciones y los factores de los que depende'La transferibilidad', en generel ide om generelle overførsler, der giver dig mulighed for at dele elementer fra L1-sonen. Luego trazaré elproceso de la transferenciaog sus dos kategorier: como proceso deaprendizaje,Du kan også vælge at indlæse og omdanne de indbyggede dele til "input"producción,Dette indebærer en tilbagekøbsforpligtelse. Elpåmbito de la transferenciaNos mostrará orgens de transferencia que se atribuye, por una parte, a la incapacidad del sujeto para explotar las propiedades de la nueva lengua, o a su incapacidad de distinguish entre ellas y las de L1. Y, por otra parte, en su suici que de quetodas las lenguas se parecen entre sí. enla transferencia de L1, synd embargo, veremos, en través de la observación de la transferencia og los sistemas de la lengua (la fonología, la lectura, la escritura y el léicoico), der er en del af de nuværende forhold, der er forbundet med at skabe problemer med at forholde sig til samfundsøkonomi de L1. Latransferencia de la culturala trataré por separado de la de L1. Veremos que la suposición de quetodos loseses humanos tenen los mismos comportamientosDu kan også se flere aspekter af de kultursekretærer (los gestos, el pensamiento, los gustos, el estilo, etc.). Du kan også vælge mellem flere forskellige sprog og kurser. Lo cual puede, dependiendo de los filtros afectivos de los sujetos y de distancia entre las dos culturas, frenar el proceso de adquisición. Terminaludveksling af overførsler er forbundet med eksponering og uregelmæssighedlos tipos de transferencia. La transferencia en el proceso de adquisición se atribuye a la influencia interlingüística; esta influencia modifica y rectifica algunos aspectos del proceso de adquisición; Du kan også finde ud af, hvordan du overfører dem, så du kan bestemme, hvilken kategori du vil. Eksisterende doser er betinget af, at der er tale om overførsel; el primero es pragmático y está basado e los losectos materialses producere la transferencia, mientras el segundo es conductista y relativo a la necesidad psicológica de los sujetos. Del primer criterio destacan dos tipos (substratum) de transferencia: positiva y negativ, y del segundo la transferencia de prestamo '. Por lo tanto, presentaré estos tipos bajo dos categorías:transferencia positiva vs negativa, ytransferencia de préstamo. Veremos que el principal faktor, og definere la categoría de transferencia, esel resultadoDu er venlig at gentage, når du læser dem. La transferenciapositivaimplica la utilización del conocimiento previo para facilitar el aprendizaje de cualquier material nuevo, mientras lanegativaimplicitte afvigelser fra de seneste normer. Ingen obstante, veremos quela transferencia de préstamose de la influencia que liene L2 sobre las lenguas previamente adquiridas; der er ikke nogen konsekvenser for disse problemer. Dicho de otro modo, la longue décourse de la médé que que en los de casos, se entraría en una deatrición.

Lafosilizaciónder er ikke kompatible med hinanden, men som er implicit med hensyn til lingüststica como la psicolingüística. En lingüística la definición de este fenómeno no sobrepasa el proceso defosilizarLos elementos libres de un sintagma en uno nuevo cuyos elementos søn inseparables. Mientras en psicolingüística se definere de processer, der er omdanne til at udforme, formidle og udnytte de grundlæggende og permanente aspekter af Interlengua del sujeto. Det er meget vigtigt, at jeg koncentrerer mig om, at der er tale om en fusionskoncept. Efterspørgslen er enestående, men man kan ikke se mere om det, end man ser på faser. Desafortunadamente todavía carecemos de un concepto claro de lo que realmente es. Por esto, para proporcionar una idea completa, trataré de clasificarlo en dos tipos: lafosilización destructivay lafosilización constructiva. El primer tipo implicate que todo elemento que se fija en la IL, sin cumplir las normas de L2 y que es el resultado de transferencia lingüística de L1, se consider fosilizado destructivamente. La fosilización de estos elementos destroza, relativamente, la verdaera de L2, y retrasa (si no paraliza) la optimación del rendimiento. Los elementos fosilizados, men de er en uændret razonable de adquisición, funcionan como obstáculos que frenan el acceso armónico et otros elementos. Mientras el segundo, som efterhånden har et øjeblikkeligt indblik, der implicit er at tilbyde en interlengua, der er en del af et par valgmuligheder, der oplever autenticas, som er en del af den fremtidige udvikling. Dicho de otro modo, lo que hace la fosilización construktiva es registraros los losos, que habia pasado por la experiencia, y colocarlos en la subconsciencia del sujeto.

El temaLa Interlengua (IL)debería preceder a latransferenciay lafosilizaciónsiendo el 'almacén' que contiene a ambas, pero, por esto mismo, han foretrækker tratarlo después. Este término har parecido og varias obras bajo distintos nombres. Det er en del af de forskellige måder, der er ensbetydende med, at der defineres en række forskellige definitioner af teorier, der er vigtige for at udvikle sig. Der er tale om betydninger; Algunos investigadores benyttede sig af sinonimo delaprendizajede L2 og general. Otros le atribuyen er begrebet relacionados pero diferentes: El primero se refiere al sistema estructurado que construye el sujeto en cualquier fase des suarrollo; Du kan også se mere om en række serier, der er forbundet med at oprette en intern telefon. Du kan også se, hvor mange af dem der er, eller hvad der er vigtigt for dem, der er involveret i L2, fordi de ikke er kompatible med hinanden. Por tanto, inspirado por estas definiciones, intenté presentere et concepto el mecanismo de laconstrucción de ILde forma concisa, pero completa.

Después de este tratamientoteóricode los elementos relacionados con la Lengua Escalera, abordaré los aspektospragmáticosque justifican el planteamiento de esta teoría, principalmente elrendimientoy lametodología.

Der er flere komponenter til procesregulering, der er vigtige for at sikre, at du ikke er sikker på, at du er i stand til at logge indrendimientosatisfactorio. Endvidere er der implicit indflydelse på forskellige elementer. Der er også en del af relacionados, der er forbundet med de langvarige materia y, fra otra, elmobito de la nueva lengua. Pero a la hora de evaluarlo sólo se tiener og cuenta los datos revelados por laCompetenciay laactuación. Por tanto, analizaré el rendimiento a través de estos dos sektorer. Der er også kontaktpersoner i forbindelse med, atCompetenciase manifiesta og el comportamiento del niño en función dela "faculté du langage"Y en forma de LAD. Es decir, su capacidad de percibir, relativamente, cualquier dato sin ningun conocimiento previo. La competencia (universal o particular) de cualquier persona explica su capacidad de construir, identificar y percibir las oraciones gramaticales, de tolkninger er fraser ambiguer og de skaber nuancer. Además analizaré la relación existente entre la competencia y elkontrollere, losprocesadores internosy, particularmente, laComunicación. Veremos que la competencia comunicativa es el fruto del kontakto el el bacio de la langua, que se realiza median la comunicación interactiva y la receptiva. Der er tale om en form for kompetencekommunika- tion (mundtlig eller skriftlig), der udelukkende vedrører et aspekt, der er afgørende, herunder også de processer, der er omfattet af L2-sagen, og som er et aspekt af en stor del af kontaktpersonerne direkte, genereret ved hjælp af L1 og L2. En cuanto a laactuaciónes la manifestación de la competencia de los hablantes en sus actos comunicativos orales. Du er i stand til at udnytte de mange steder, hvor du kan se, hvordan du kan se ud og se forskellige situationer. forman los hechos observables que constituyen el corpus del del linguistico. La aktuación del concepto de la gramática generativa, svarede til, hvad der er tænkt på, hvad angår begrebet strukturelle strukturer. Desde este punto de vista, der er en forudsætning for, at aktionerne er afhængige af de kompetencer og de enkelte fakturaers, og det er vigtigt at vurderepréstamo lingüísticoDer er tale om en sociolingüístico más importante en la actuación del sujeto.

En cuanto a lametodología, intentionerne berettiger til at tale om planter, der er en del af en lang række af dem, der er genstand for en genopbygning af papirstørrelsen, og de er ikke længere til stede. Du kan også se mere, og du kan også se merelenguay elsujetodentro delentornode la adquisición. En este lugar, trataré otros dos elementos que son básicos en este entorno: losmétodosy elprofesor.

La diversidad en las condiciones de adquisición incita a’Inventar’Nuevos métodos, que puedan responder a la necesidad krónica de lograr un buen rendimiento en las lenguas extranjeras. Este rendimiento se mide según la capacidad del sujeto para manejarse con el ámbito de L2. Por esto, expondré los principales métodos, tanto tradicionales como modernos, que nos pueden aclarar et qué que que française el sujeto en su empeño por aprender una nueva lengua. Elmétodo gramática-traducciónmen det er ikke et problem, at der er tale om et ordforråd og en begrebsmæssig forklaring, der er vigtig for tekstforlængelsen, og der er tale om en langvarig maternologi, som er en forudsætning for, at man er en mand. Es decir, saber todo sobre una cosa más que saber la cosa en sin misma. ElMétodo directoDu kan også se mere om nuværende data og situationer, hvor du kan se de mange andre. Elmetodo de lecturaDu har lyst til at se, hvordan du kan lave billeder, og du kan også se dem, og du kan også se dem på forhånd. Elmétodo audio-lingualcon la finalidad de enseñar elHessnery ingen lalengua. ElMétodo del código cognitivoDu kan også vælge mellem flere funktioner og de længerevarende extranjera, deben giver dig mulighed for at bruge det. Elanti-método cognitivoDu har det samme som du altid har forrest. Y elMétodo estructuralDer er tale om at tale om en manglende evne til at kompetenceres grammatiske impliscita, så det er muligt at identificere og anvende det naturlige sproglige sprog.

Elprofesorder er en del af konklusionen Du er ikke sikker på, at du er i stand til at bekræfte, at du har lov til at gøre det rigtigt. Teniendo siempre en cuenta que transmite a los sujetos su conocimiento de L2 tal como él lo ha percibido. Por tanto, resumiré y analizaré su papel en la adquisición, sobre todo, en el establecimiento en el sujeto de sistemacoordinadoy otrocompuestokapaciteter af proporcionarle una elasticidad satisfactoria para poder gestionar los datos de la nueva lengua.

El entendimiento de toos los elementos anteriores nos facilitará la construcción de una idea general de loque es la Lengua Escalera. Og la parte primera, la teoría, udleder sig til den ægte hipotese, da han desarrollado en través de mi propia experiencia en el aprendizaje og la enseñanza de idiomas. Resumiré sus principales plantamientos, su papel en la creación de la independencia del sujeto de lengua materna, y el traslado de los centros de pensamiento de L1 a la segunda lengua, que será sustituto competente de L1. Der beskrives su mecanismo básico og la explotación de los components de la Interlengua, y en el control de los datos entrantes.

Da la segunda parte, el estudio, expondré unEstudio prácticoder er en del af Universidad de Yarmouk (Jordanien) og Universidad Complutense de Madrid (España). Este estudio contiene dos categorías de observación. La primera es elulige langsgåendeDu kan også se, at du er opmærksom på, at du ikke har et antal begrænsninger, så længe du ikke længere har det. Se desarrolló en dos sectors: elsektor adolescentes(15-18 aner)sector de adultos(18-20 ani). El objetivo de esta kategoria de estudio es averiguar la funcionalidad de Lengua Escalera og las clases de francés. La segunda kategori, sin embargo, es elestudio interseccionalDu kan også se, hvor mange af dem er, og de er meget forskellige. El medio empleado para conseguir estos datos fue unaencuesta-testaplicada a dos grupos. El primero estado formado por sujetos árabes que están aprendiendo una lengua indoeuropea, mientras el segundo está formado por sujetos españoles que están aprendiendo una lengua semítica. Præsentation, analyse og aflæsning af resultater, sammenligning og fortolkning af oplysninger og resultater af konklusionerne med hensyn til de resultater, der er opnået.

 

En elcuarto capítuloestudiaré elPapel de la Lengua Escalera da Traducción. Ya que ésta es la personificación del conocimiento lingüístico, y la Realización de la Interlengua en forma delengua. Empezaré indebærer, at der er tale om et koncept, der er baseret på principperne, og som er forbundet med en mere ensartet og uundværlig foranstaltning. Después trataré, únicamente de formas muy genérica, los aspektos de la traducción implicitos directa o indirectamente en la teoría de Lengua Escalera, exponées de manera que puedan justificar la utilidad de la plenaire de estetica.

Primero presentaré lasteorías de la traducciónde forma resumida. Trataré la problemáticaadopción-adaptaciónque generó la necesidad de establecer unaciencia de la traducción. Esta promocionó lostilsvarende dinámicosde Nida gør det muligt at udføre en række forskellige former for reproduktion og en længere rækkevidde, hvorimod de længder er de samme med en del af ækvivalente mængder i forhold til det naturlige, primært og med alle de betydelige værdier. Veremos que la ciencia de la traducción, der er nødvendige for at sikre, at de ikke er i overensstemmelse med de forskellige aspekter af teksten (TO), og de er afhængige af de forventede faktorer, og de er afgørende for, at der er tale om en situation comunicativa. Ja, det er meget vigtigt, at du kan losse de konceptuelle og kommunikative forhold, der er relevante for din tekst (Destiny). Además udpegede i stedet for teorien til at få adgang til detmarco, generelt, indefinido que engloba unas hipotese personales y exclusivas a cada acto de traducción, o sea, a cada traductor.

El siguiente tema será la descripción delproceso de la traducciónen sus cuatro faser. Lafase de expresión del TOog la que deben encontrarse los elementos necesarios para una producera lingüística expresiva.La fase de expresión del TOque depende del emisor y del receptor del mensaje. Lafase af produktionen af TDaf en del af de receptorer, der er forbundet med de enkelte emner, der indgår i primærfasen. Y lafase de percepción del TDque es responsabilidad, primero del emisor (el traductor) og después del receptor. En cada fase er en række eksempler på: elmodelo dos-faser(análisis y sinntesis), elmodelo tres-faser(descodificación, transcodificación og recodificación), y elmodelo cirkulære(movimiento permanente entre el TO y el TD).

 

Después, expondré las principalesleyes de la traducción, der er en del af de forskellige ordninger: bevarelse af orden, ideer og ideer, losningstider, læsekonflikter, lighed, læsning af figurer osv.saber traducir.

Luego resumieres under kategorierne: Tra tracito intralingüística (diacrónica y sincrónica), interleutiica, y la intersemiótica. Y los tipos de la traducción:Traducción-información, traducción-interpretación, traducción-alusión, traducción-proximación, traducción-imitación y la traducción-recreación. Inkluyendo, por supuesto, las diferencias entre traducciónEscritay traducciónmundtlig.

Laambigüedader grundlæggende grundlæggende og uundgåelige forhold, der er afgørende for, at der er tale om en fortolkning af de tegn, der ikke er tale om, og som er involveret i de forskellige lande. La ambigüedad en la lengua está constituida, al mismo tiempo, por el flujo não no verbale que tiende hacia una forma expresión, y por el principio de la economia que que el el estáne en su potencialización de sentido y su su organización . Es la que genera principalmente losproblemer med afslapning. Der er tale om problemstillinger og kategoriseringer: problemer er særligt vigtige, og der er problemer med at identificere flere forskellige strukturer under hensyntagen til de problemer, der er forbundet med at identificere forskellige aspekter af principperne Cada lengua, y problemas pragmáticos er genereret af la natura de la tarea traductiva.

El traductorserá el último tema en este capítulo. Veremos, sobre todo, er betinget af, at der er tale om en traductor for en poder, der er en cabo, der kan antages at være acceptabel, tales fra den domæne af L1, der er forbundet med LD'en, og som giver dig mulighed for at informere dig om temaet, og du kan også se det.

En cuando a laBibliografia, es sorprendente la gran cantidad de autores anglosajones, alemanes y franceses, y los pocos españoles que han tratado el tema de la adquisición de las lenguas extranjeras. Ingen obstante, mencionaré, únicamente,Der er flere oplysninger om, hvordan du kan henvise til, hvad du skal henvende dig til.

 Maskinoversættelse